|
“Hasta ese entonces sólo leí sobre
cosas como esas en los libros…” La
historia de Uri Orlev
Lección
para el Día de Recuerdo del Holocausto y el Heroísmo 5757
Para
imprimir el plan de lección pulsen aquí.
Destinado a alumnos de escuelas primarias
Duración de la actividad:
hora y media
Estructura de la lección:
Razonamiento
El tratamiento de la
historia personal se halla en la base del concepto pedagógico por edades
de la Escuela Central para la Enseñanza del Holocausto. El plan de
lección es apropiado para alumnos de escuelas primarias debido a que les
permite seguir una historia completa. Así, el alumno se identifica con
el personaje único y a través de él descubre las dificultades, las
maneras de afrontarse a ellas y los conceptos que caracterizan esa
época. Este plan de lección
investiga la historia personal de Uri Orlev, sobreviviente del
Holocausto que luego se volvió escritor y traductor, y se basa en su
libro “Misjak Jol” (“El Juego de la Arena”). Las encrucijadas de su
vida se relatan desde el punto de vista de Uri el niño. Sus sueños, sus
esperanzas y sus aspiraciones tocan el corazón de los niños y su persona
genera empatía y también entendimiento de los temas importantes de la
época del Holocausto, tales como la vida en el ghetto, el esconderse
para no ser expulsado, la muerte de la madre, y otros.
Apertura
Uri Orlev nació en el año
1931 en Varsovia, Polonia, bajo el nombre de Yerzy Henryk Orlowski.
Todos lo llamaban Yurek. De pequeño, Yurek no sabía que era judío.
Cuando estalló la guerra con Alemania Nazi, en septiembre de 1939, su
padre fue reclutado al ejército polaco. Yurek y su clan familiar
pasaron al ghetto, en noviembre de 1940 con la mayoría de los judíos de
Varsovia. Tras unos años en el ghetto, durante los cuales su madre
trabajó en una de las fábricas, ella se enfermó y murió en enero de
1943. Desde ese momento su tía cuido de su hermano Kazyk y de él: en
febrero de 1943 Stefa los infiltró al sector polaco de Varsovia y cuando
estalló la rebelión en el ghetto, en abril, Yurek y Kazyk ya llevaban
alrededor de dos meses escondidos en un cuarto en uno de los edificios.
Luego, por miedo a los alemanes y sus búsquedas, los hermanos fueron
transferidos a una casa aislada en un pueblo, donde los tuvieron
escondidos en un sótano oscuro durante largas semanas, hasta el verano
de 1943, y del cual les era permitido salir sólo en la noche. De ahí,
pasaron junto con su tía al campo de concentración Bergen-Belzen, en el
cual residieron durante aproximadamente dos años. Su tía Stefa pudo
conseguirles permisos de entrada a Israel y tras un viaje largo llegaron
allá y se integraron al Kibutz Genigar. Con el tiempo, Uri se convirtió
en un escritor y entre sus muchos libros publicó también la historia de
su vida.
Para la ampliación para el docente pulsen
aquí.
El panorama de la niñez – La
vida antes de la guerra
|
“Nací en Varsovia
en el año 1931. Mi padre era
médico. Yo quería ser un conductor de
tranvía. Quería pararme apoyándome en
una silla alta al lado de la palanca de conducción y advertir a los peatones,
los carruajes, las carretas y los automóviles presionando con el pie el pedal
de hierro que hace funcionar la campana de repique agradable. Hasta que entendí que el policía es mucho
más fuerte, en especial el policía de tráfico, quien con levantar la mano
ordena a los vehículos parar o partir, y decidí que sería policía. [...] Poco después de nacer mi hermano nos pasamos al pueblo
porque mamá quiso alejarnos de las calles de la gran ciudad. De la suciedad, los insultos, las
bacterias. Entramos a vivir en una casa
nueva, de dos familias. Papá viajaba
cada mañana a su clínica en la ciudad y volvía tarde en la noche. Disfrutábamos con él sólo los domingos.
En el verano remaba conmigo en un bote o en
kayak y en el invierno salíamos los dos a esquiar. Para ver a papá me despertaba temprano [...] Le traje a papá sus
zapatos después de vestirse y luego nos sentamos a tomar desayuno.”
|
-
¿Cómo describirían ustedes la niñez de Yurek antes de la guerra? ¿Cuáles
son las frases en el pasaje que les ayudan a entender esto?
Como se
menciona, Zofía y Maximilian, los padres de Yurek, pasaron a vivir al
campo poco tiempo después del nacimiento de su hermano Kazyk para
alejarse de las calles de la gran ciudad y vivir en espacios abiertos.
Su padre era médico y su madre lo ayudaba en su clínica en la ciudad. A
Yurek le gustaba leer libros y jugar juegos de aventuras junto con su
hermano menor. Al llegar los niños a la edad escolar, la familia
Orlowski volvió a residir en su casa anterior en Varsovia. En 1939
estalló la Segunda Guerra Mundial y los alemanes invadieron Polonia y la
capital Varsovia.
“Y entonces estalló la guerra...” – El
estallido de la guerra
|
“Leí muchos libros aún
antes de la guerra. [...] Me gustaban
libros sobre guerras y aventuras que ponen los pelos de punta. Me gustaban libros sobre héroes adultos o
niños que experimentan adversidad y más adversidad y que sufren un gran
sufrimiento hasta que todo se arregla. Un libro que terminaba mal me llenaba de un tremor que sentía por mucho
tiempo después de haber terminado de leerlo. [...] Y mientras más leía, más aumentaba mi envidia de todos esos héroes
descritos en los libros. ¿Por qué no me
pasa nada a mí? Y entonces estalló la
guerra.”[2]
“¿Alguna vez se despertaron por la mañana y no quisieron levantarse y
pensaron que ojala sucediese algo, por ejemplo que tengan fiebre, o
incluso que estalle alguna guerra pequeña, o alguna tormenta no muy
dañina, pero que tenga lo suficiente para seguir durmiendo? Y entonces
eso me pasó a mí de verdad. Los alemanes vinieron y me liberé de la
escuela.”[3]
“Y así un mes de
bombardeos, nos escapamos a duras penas del edificio grande que se incendió en
llamas. Seguro vieron en alguna
película una ciudad que se quema, las llamas estallan de las ventanas de las
casas, y se oye el ruido de las vigas de madera que se agrietan por el
calor. [...] Un sonido de explosión
atronador de paredes que se caen. Corrimos por la calle. Mamá
agarraba mi mano y la mano de mi hermano. Las chispas que nos caían encima se encendían una y otra vez sobre el
abrigo de mi hermano.[...] Tras escaparnos del barrio en combustión nos
arrastramos un tiempo largo por las calles obscuras y golpeamos en vano sobre
las puertas de las casas. Los porteros
cerraron las puertas con llave para impedir que miles de refugiados irrumpan a
los patios y a los huecos de las escaleras.”[4]
|
-
¿Cómo se describen guerras en los libros? ¿Cómo se imaginaba Yurek el mundo de los sueños?
- ¿Cómo vivió Yurek el estallido de la guerra?
Para la ampliación para el
docente
pulsen aquí.
“Y entonces me sucede
también a mi...” – La
vida en el ghetto
Al estallar la Guerra, el padre
de Yurek fue reclutado al ejército polaco. Por orden de los alemanes,
Yurek, que tenía 9 años, y su familia pasaron junto con la mayoría de
los judíos de Varsovia a vivir en el ghetto a fines del año 1940. El
ghetto de Varsovia era una zona residencial aislada sólo para judíos en
la cual vivían alrededor de 450,000 judíos densamente apretados. Las
condiciones de vida en el ghetto eran muy duras: muchos judíos
residentes del ghetto se enfermaron y murieron de hambre y la situación
de los niños era especialmente difícil. Para hacerle frente a la dura
realidad de la vida en el ghetto, Yurek y Kazyk se inventaron cuentos:
|
“Los alemanes comprimieron en el ghetto a medio millón de judíos de
Varsovia y de todos los alrededores y después de cerrar el área con muros
el hambre y las enfermedades se extendieron en el lugar [...] Cada mañana
recibíamos de mamá un emparedado para la merienda de las diez [...] Iba a
pie a la Sra. Landau [la maestra] una distancia bastante grande en las
calles del ghetto [...] En el camino vi a los muertos que sacaron a las
veredas en la madrugada, cubiertos por periódicos [...] Debido al hambre
en las calles habían los que se llamaban arrebatadores. Ellos arrebataban
todo lo que se podía comer [...] Y un día un arrebatador vestido con
trapos me arrebató el paquete.”
“Un día me inventé un cuento, que la guerra, el Holocausto, todo eso no
sucede de verdad. Es sólo un sueño que estoy soñando. Soy el hijo del
emperador de China y mi padre el emperador ha ordenado colocar mi cama
sobre un escenario grande y sentó alrededor mío a 20 [...] sabios [...] Mi
padre les ordenó adormecerme y causar que sueñe este sueño para que cuando
llegué el día, cuando herede el puesto de mi padre, sepa cuán malas son
las guerras, qué son el hambre y la orfandad, y no entre en guerras. Este
cuento tenía mucha demanda con mi hermano. Cada vez que pasaba algo, al
producirse una situación amenazante y temible y estando sujetos a un
peligro inminente, mi hermano me persuadía a que le cuente el cuento...”[6]
|
-
¿Qué función cumplen el juego y la imaginación en la vida de Yurek en el
ghetto?
-
¿Qué se puede aprender de este pasaje respecto a la relación de Yurek
con su hermano Kazyk?
Para la ampliación para el
docente
pulsen aquí.
Los dos pasajes siguientes
tratan de la vida diaria de Yurek en el ghetto. Léanlos y respondan a
las preguntas que los acompañan:
|
“Tras la visita a la tía
me iba siempre a visitar a mi abuela porque ella me tenía lástima y me
daba medio zloti para viajar a casa en una ricksha [cochecito tirado por
una persona]. Me gustaba viajar en ricksha, especialmente si estaba
tapizada y adornada con adornos de oro y pequeñas campanas. Mamá me
prohibió viajar en rickshas tapizadas por los piojos que podría haber en
el tapiz. Los piojos transferían en el ghetto la enfermedad del tifus y
muchas personas morían cada día de esa enfermedad. Mamá me permitía
viajar sólo en rickshas con asientos de madera. Pero yo quería sentirme
como un rey, y sólo bajaba a cierta distancia antes de la casa para que
mamá no me descubriera por casualidad.”
“Un día me dio lástima
aquel niño infortunado que se sentaba en la puerta de nuestra casa y
gritaba todo el tiempo en una voz que se iba atenuando: “Un pedazo de pan, [...]
un pedazo de pan...” y nadie se apiadaba de él. Quizá porque habían
tantos niños de ese tipo en todos lados. Me paré un poco más
lejos, extendí la mano y dije en voz fuerte: “Una limosna para un
niño pobre... Una limosna para un niño pobre...” Y para mi sorpresa, la
gente me dio dinero. [...]
En poco tiempo recibí suficiente dinero, y fue muy grande la tentación de
entrar a la pequeña tienda de juguetes al frente y comprarme por fin un
cortaplumas. Mamá se rehusó a comprarme un cortaplumas. Dijo que me
heriría o heriría a mi hermano. Al final pensé que no sería justo. No
mendigué para eso. Le di todo el dinero al niño, regresé a casa y le
conté a mamá con mucho orgullo lo que hice. [...]”[7]
|
-
¿Por qué quería
Yurek viajar en ricksha, a pesar de la prohibición de su madre?
-
¿Qué se puede aprender de estos pasajes acerca del proceso de maduración
de Yurek en el ghetto? Hagan referencia
a las decisiones que él toma.
Para la ampliación para el
docente
pulsen aquí.
“La mayor parte del ghetto ya estaba
vacío...” – La expulsión del ghetto y la vida en escondrijos
En el año 1942 los alemanes
empezaron a expulsar a los judíos de Varsovia a los campos y en el
ghetto se encontraban muchas casas vacías, como recordatorio de las
familias expulsadas. Los judíos que quedaron en el ghetto fueron
empleados en diversas fábricas e intentaron seguir manteniéndose en las
condiciones duras que prevalecían en el ghetto. Los pocos niños que
quedaron en el ghetto, solitarios, vivían en un estado de temor
permanente a las expulsiones y tuvieron que esconderse para no ser
atrapados. Cuando su madre trabajaba en la fábrica, Yurek y Kazyk se
escondían hasta su regreso. Yurek, de 11 años, describió el entorno de
terror en el escondrijo:
|
“Odiaba esconderme y oír cómo nos buscaban. Me asustaba a muerte. Me
asustaba también cuando nos escondíamos con adultos. A veces nos
sentábamos encogidos en el ático o en el depósito. Cerrado por un armario
o en un nicho detrás de una pared de ladrillos. No se puede hacer oír
ningún sonido, y sólo se escucha a los que buscan, sus pasos, los golpes a
las paredes – encontrarán – no encontrarán – y está prohibido toser o
estornudar – y justo pica la garganta o cosquillea la nariz.”
“Yo era Tarzán comandante del mundo, y mi hermano no era mi hermano sino
mi enemigo en tiempos de guerra y volvía a ser mi hermano que estaba a la
cabeza de un país vecino en tiempos de paz. Cada uno de nosotros tenía un
ejército grande, y durante los seis años de la guerra verdadera nosotros
condujimos un juego de guerra propio. La forma del juego la determinaban
las condiciones – si era de noche, o en un lugar oscuro en el escondite,
simplemente hablábamos, qué hago yo con mi ejército y qué hace mi hermano
con su ejército. Cuando podíamos jugar durante el día en el suelo
conducíamos guerras reales con soldados de plomo o con ejércitos de piezas
de ajedrez o con montones enormes de cartas de juego que traje de los
departamentos de los expulsados en las casas vecinas.”[9]
|
- ¿Qué dificultades tuvieron que afrontar Yurek y su hermano en esos
momentos?
- ¿Cómo hicieron frente a las dificultades?
Para la ampliación para el
docente
pulsen aquí.
“Qué será de los niños...” – La
muerte de la madre y el paso al amparo de la tía
A estas
alturas, la vida de Yurek y Kazyk se volvió difícil y peligrosa. Tras una época larga de trabajo duro y
condiciones de vida insoportables en el ghetto, Zosia, la madre de Yurek, se
enfermó. Fue internada en el hospital
del ghetto en condición difícil y finalmente murió:
|
“Mamá se enfermó [...]
y la llevaron al hospital judío en el ghetto. Nosotros nos quedamos con
la tía Stefa. La noche antes de perder el conocimiento, mamá yacía en
cama y su cabeza le dolía más de lo usual. Ellas pensaban que yo dormía
y hablaban entre sí. Mamá dijo: “¿Qué será de los niños
si no aguanto?” “No te preocupes,
Zosia”, dijo Tía Stefa, “yo tomaré a los niños.” Y entonces mamá dijo: “Stefa, llévalos siempre
contigo, para bien y para mal.” Y Tía Stefa prometió y
cumplió su promesa. [...] Mientras mamá vivía yo
pensaba, sentía, que había un personaje transparente que me cuidaba todo el
tiempo. Que podía adivinarla
escapándose, con el rabo del ojo. Pero
nunca pude verla de verdad. Después de
un tiempo mi madre reemplazó al personaje misterioso y nos cuidaba a los dos
por si misma.”
|
-
¿Cómo intenta Yurek hacer frente a la separación de su madre?
-
¿Es este modo
de enfrentamiento parecido o diferente al enfrentamiento de hasta ahora
con la dura realidad del ghetto? ¿Cómo sigue ayudándolo el personaje de
su madre en la continuación?
Al morir su madre, Stefa
infiltró a Yurek y a su hermano a la zona polaca de Varsovia, y luego
fueron escondidos en un pueblo en un sótano oscuro durante largas
semanas. Finalmente, en el año 1943, Yurek y su hermano fueron
transferidos al campo de Bergen-Belzen. La tía pudo conseguir para
ellos permisos de inmigración [aliá] a la Tierra de Israel y tuvieron
que separarse. Desde ese momento los hermanos tuvieron que ser
independientes.
|
“Yurek, escucha,
[...] mañana ya no habrá una tía que te explica cada cosa. Presta atención, aquí coloco sólo alimentos
para la continuación del camino. En el
morral de Kazyk hay sólo ropa [...] y en este morral yo te meto alimentos para
el comienzo del camino, emparedados, cuida que no se sienten sobre él. ¿A dónde metiste la libreta? No lo pierdas,
Dios nos guarde. Yurek,
ahora tienes que ser un adulto, ¿entiendes? [...] ¿Me prometes? Y en
las noches pónganse los chalecos de lana [...] “No se atrevan a
decir sus edades correctas,” les recordó [...] “Tú naciste en el
treinta y cinco y tú en el treinta y tres, acuérdense, sino no tendrán
suficiente tiempo para los estudios, y tendrán que ir inmediatamente al
trabajo... Ustedes no son como todos
los niños. Ustedes perdieron seis años
de guerra.”
Kazyk se arrimó a ella y se calló.”
“Yurek escribía un
diario. En la primera página escribió con letras de imprenta: ¿Quizá? “¿Por qué quizá?”
“Porque siempre dijimos
que quizá vamos a salvarnos”. “¿Quieres escribir
acerca de toda la guerra?”
“Si”, dijo Yurek.”[12]
|
-
¿Qué
instrucciones les da la tía a los niños? ¿Por qué?
-
¿A qué
prepara a los hermanos?
Para la ampliación para el
docente
pulsen aquí.
“Mi segunda niñez” – La
inmigración [aliá] a Israel
Tras un viaje largo, los dos hermanos llegaron a
Israel, donde fueron enviados al Kibutz Genigar. En el kibutz los
hermanos recibieron nombres hebreos, Yurek se convirtió en Uri y Kazyk
se volvió Igael.
|
“Este
lugar kibutz era un lugar de lo más raro. La primera noche que llegamos
me sentaron sobre el césped grande al lado del comedor, alrededor se
juntaron todos los hablantes de polaco del lugar y yo les conté que hubo
en la guerra. Por unas horas nadie se movió ni hizo un sonido. Se oían
sólo las voces de los grillos y a veces el mugido de una vaca o el ladrido
de un perro a distancia. Y sólo las estrellas se movían en el cielo por
encima de las copas de los cipreses. El kibutz se convirtió para mi en un
nuevo hogar y los pocos años que estudié en la escuela en la institución
del kibutz se convirtieron en mi segunda niñez.”
|
-
¿Cómo se
describe la vivencia de la inmigración [aliá] de Uri? ¿Y por qué?
-
Lean el próximo
pasaje y piensen: ¿por qué la primera experiencia de Uri en el kibutz se
convirtió en un momento decisivo en su vida?
Para la ampliación para el
docente
pulsen aquí.
Yurek Orlowski cambió su nombre a Uri Orlev. Se
casó y hoy es padre de Li, Daniela, Itamar y Mijael y abuelo de Eliá y
Shaul. Uri se convirtió en un autor que escribió muchos libros, entre
ellos libros para niños.
|
“No sé si el escribir me ayuda a sobreponerme al pasado. Sólo sé que no
puedo hablar, contar y pensar sobre lo que pasó como persona adulta. O en
otras palabras: cuando me acuerdo, vuelvo a ser el niño que fui, y todo
vuelve y aparecer frente a mis ojos como sobreentendido. El hombre que
soy hoy debe caminar con cuidado con estos recuerdos porque pueden ser muy
peligrosos. Es como que camino sobre la superficie de un lago congelado,
y todo el tiempo tengo cuidado de no pisar con demasiada fuerza. Es decir
que el no hablar o pensar sobre lo que pasó con ojos del adulto que soy
ahora. Puede ser como un salto sobre hielo fino. El hielo puede romperse
y entonces me hundiré en el abismo. Y sé que quizá nunca pueda regresar.”
|
Para la ampliación para el
docente
pulsen aquí.
Resumen
La niñez de Yurek, llena de libertad, imaginación
y libros, se cortó de golpe con el estallido de la guerra. La vida en
el ghetto, en especial para los niños, era muy dura – además de las
terribles condiciones de existencia en el ghetto, por lo general no
había un adulto que los guíe y los cuide durante la mayor parte del
día. Especialmente, los niños tuvieron que afrontar las imágenes
difíciles de la vida cotidiana en el ghetto y la separación de
familiares queridos que fueron expulsados. Yurek trató e incluso logró
por lo general sobreponerse a estas dificultades con la ayuda de su rica
imaginación. Los cuentos que contaba y las aventuras que inventaba para
él y para su hermano constituyeron puntos de anclaje en su vida y le
permitieron alzar la cabeza, aunque sea un poco, sobre las aguas
turbulentas de la época del Holocausto. Gracias a esta maravillosa manera de afrontar que
adoptó para sí, Uri se convirtió en un autor que utiliza la escritura
como forma de recordar el pasado y contar sobre él.
En el marco de las
actividades propuestas para los alumnos de 5º - 6º grado en
Yad Vashem, el
curso de capacitación
de la Escuela Central para la Enseñanza del Holocausto ofrece un
gira en el local de Yad Vashem en pos del libro “Misjak Hajol”
(“El Juego de la Arena”) de Uri Orlev. La gira
suscita un encuentre entre los alumnos y la historia personal y familiar
de un niño durante la época del Holocausto y puede constituir una
actividad preliminar o complementaria al plan de lección y a la
ceremonia propuestas a continuación. Para
informaciones se puede contactar a la Coordinadora de la Sección
Primaria en el teléfono 02-6443558 o por correo electrónico:
Limor.bar-ilan@yadvashem.org.il
[1]Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego
de la Arena), páginas 7-8.
[2]Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego
de la Arena), páginas 15-16.
[3]
Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego de la Arena), página 14.
[4]Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego
de la Arena), páginas 16, 25.
[5]
Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego de la Arena), páginas 25-28.
[6]
Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego de la Arena), páginas 34.
[7]Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego
de la Arena), páginas 29.
[8]Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego
de la Arena), páginas 32.
[9]Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego
de la Arena), páginas 31.
[10]Orlev Uri, Misjak Hajol (El Juego
de la Arena), páginas 35.
[11]Orlev Uri,
Jayalei Oferet (Soldados de Plomo), Sifriat Poalim, Editorial
Hakibutz Haartzi Hashomer Hatzair, Merhavia 1967, páginas 210-211.
[12]Orlev Uri, Jayalei Oferet (Soldados
de Plomo), Sifriat Hapoalim, Editorial Hakibutz Haartzi Hashomer Hatzair,
Merhavia 1967, páginas 198.
[13]Orlev
Uri, Misjak Hajol (El Juego de la Arena), páginas 45.
[14]Orlev
Uri, Misjak Hajol (El Juego de la Arena), páginas 48.
▲ Top
|