|
Úgy szerettem volna repülni mint egy pillangó! *
Óravázlat
Forditotta: Hava Baruch
Korosztály: 6-13 év
A történet történelmi háttere:
Ez a kis könyv Hana Gofrit tanuvallomása
alapján készült az elemi iskolás tanulók számára. Hana
Lengyelországban született, ahol 1939-ig a Második
Világháború kitöréséig, élte vidám gyermekkorát. Biala Rawska kis
városában békésen éltek együtt zsidó és legyel keresztény
családok. Hana nagy szeretettel emlékezik vissza erre a szép
korszakra, mikor gondtalanul játszadozott a helyi lengyel
gyerekekkel, s mikor szülei büszkélkedtek Hanalével aki
folyékonyan szavalta a lengyel verseket. A németek bevonulásával
Hanale életei is gyökerestől megváltozott: Zsidó családtagjait, a
többi zsidó lakossal együtt gettóba zárták, az iskolából
kitiltották, szüleivel bujdosni kényszerült, apját elvesztette, s a sok
megpróbáltatás után végül is édesanyjával együtt megérte a
felszabadulást. Hana ma Tel Avivban él fiával és unokáival együtt.
Pedagogiai feldolgozás:
Pedagógia Koncepció
Ezt a történetet a
fiatal korosztály számára lett dolgoztukfel, abból a pedagógia
felfogásból kiindulva, miszerint, ebben a korban is lehet beszélni
a Holokausztról, de nem a borzalmakat hangsúlyozva, hanem azokat a
mozzanatokat bemutatva egy bizonyos személy történetében, melyek az
életharcot mutatjákbe. Egyrészről a zsidó áldozat, másrészről a nem zsidó
mentő emberi mivoltának megőrzésérét való küzdelmet tükrözi vissza.
Az is fontos tényező, hogy a Holokauszttal először szembesülve, egy
olyan történettel ismerkedjenek meg a ésmerkedjenek gyerekek, melyben a történet
központjában álló elbeszélő, végülis megmenekült a haláltól. A
tanuvallomás oly módon van feldolgozva, miszerint a történelmi
adatokat minimálisan adagolja, és a személyes élményeket a gyermek
szemszögeből világitja meg. Periodikus szempontból nem csak
az 1933-1945 közötti időszakról beszélünk, hanem végigkisérjük az áldozat
történetét, a Holokauszt előtti időszaktól egészen a
felszabadulás utáni új élet felépitéséig. Ennek keretében felvethetők
olyan témák, vagy kérdések, mint a megaláztatás és kirekesztés
hatása, a bujkálás és a menekülés lehetőségei, formái, veszélyei,
mgmentők és mgmentettek nehézségei, a család szétomlása avagy
összetartása. A könyv segitségével Hana Gofrit
tanuvallomása interdiszciplináris módon mutatható be, melynek
keretében amit a szöveg leir, azt a rajzok érzelmileg is kifejezik
megközelitenek.
Didaktika:
Tapaszatalatunk
szerint e könyvet a gyerekekkel együtt ajánlatos feldolgozni,
mielőtt önálló olvasmányként tüntetnénk fel. A tanitványok zsenge
koránál fogva nagyon fontos a tanár kisérő s odafigyelő szerepe ,
miután a történetnek erős érzelmi hatásai lehetnek.
1. A történet a következő belső
témákra van felbontva:
Boldog Gyermekkor, Amikor kitört a háború, A gettóban, A zsinagógában, Az iskolában, Kiűzve, Hová meneküljünk
, Láthatatlanok, Lázadás,
Hajszál hiján múlt, A Háború végén,
Újra zsidók között, Útban Izrael felé.
2. A történetet fejezetenként, fokozatosan, és
nem egyszerre mutatjuk be.
3. Egyes fejezeteket külön-külön is fel lehet
dolgozni a tanitványokkal együtt.
4. Úgy a történelmi adatokat, mint az
érzelmi kérdéseket, élményeket, mérsékelten, a tanitványok kora,
felfogó és befogadó-képességükhöz idomitjuk.
A történetet Hana Gofritnak azzal a képével
kezdjük, ahol a fiával és unokáival látható. Ez által a tanitvány
egy pozitiv és megnyugtató kép alapján
kezd megismerkedni a traumatikus témával, hiszen a történet
hőse Hana, életben maradt. Ez után minden egyes fejezetet külön
kezelünk.
1. Boldog Gyermekkor
Ma Hana a nevem,
gyerekkoromban Hanicskának becéztek. Lengyelországban születtem 1935-ben,
szüleimet Hersel és Ziszel Herskovisnak hívták. Egy Biala Rawszka nevű
kisvárosban éltünk sok zsidó és keresztény lengyel család mellett. Első éveimet
ebben a városkában töltöttem, ahol hosszú időn keresztül éltek együtt zsidók és
keresztények. Szüleimmel a főutcán laktam, velünk szemben a Neumann család,
szintén zsidók. Nagymamám a belvárosban, a piac közelében lakott, a nagynénéim
pedig egy olyan lakótelepen, ahol az emberek többsége zsidó volt. Legjobb barátaim
keresztény lengyel szomszédaim voltak: Marisa, Janek és Bása. Nagyon szerettem
bújócskázni velük, s szívesen rejtőztem el a hátsó udvarban álló magas fa
lombjai közé. Onnan kísértem figyelemmel a hangyák szorgos gyűjtögetését. Néha
úgy belemerültem a bámulásukba, hogy amíg meg nem hallottam Marisa és Janek
hívó hangját, teljesen elfeledkeztem a játékról. Városunk szélén
egy folyó hömpölygött. Télen, amikor befagyott, ott csúszkáltunk a jégen.
Amikor kitavaszodott s a jég elolvadt, apró facsónakokat eresztettünk a
hullámokra, és addig futottunk utánuk, míg el nem tűntek a szemünk elől.
Engem mindenki
szeretett a városban. Mosolygós, vidám, göndör hajú kislány voltam, az arcom
folyton piroslott a sok kedves csipkedéstől, amivel a felnőttek köszöntöttek.
kérdések: - Hogyan éltek a keresztények
és a zsidók Biala Rawska városában a Második Világháború előtt?
- Kik voltak Hana barátai és
hogyan töltötték együtt szabad idejüket?
- Hogyan emlékszik vissza Hana
erre a korszakra?
- Mennyiben hasonlit avagy
különbözik Hana gyermekkora a ti gyermekkorotoktól?
2. Amikor Kitört a Háború
Rengeteg lengyel
verset tudtam kívülről, ezért aztán a szüleim sokszor szerepeltettek családi,
baráti összejövetelek alkalmával. Ilyenkor Anyu megkért, hogy énekeljek vagy
szavaljak valamit a vendégeknek. Nem mindig volt hozzá kedvem, inkább a
gyerekekkel szerettem játszani.
Sajnos az összes
verset és dalt elfelejtettem, mióta megváltozott az életem. Amikor kitört a
háború, szép gyermekkorom örökre odaveszett.
Négyéves voltam
1939-ben, a háború kezdetén, amikor a szomszédos Németország katonái
elfoglalták Lengyelországot.
Hamarosan a mi
városkánkban is megjelentek a szürke egyenruhás német katonák. Ezek rögtön
kijárási tilalmat rendeltek el, ami azt jelentette, hogy este 8 órától senkinek
sem volt szabad elhagynia az otthonát. Ha valakit mégis az utcán találtak, azt
keményen megbüntették.
Egy napon
észrevettem, hogy a mamám sárga anyagból csillagokat varr apám télikabátjára.
– Anyu, mit
varrsz? – kérdeztem.
– Ez egy sárga
csillag, amit a ruhánkon kell hordani, amikor kimegyünk az utcára – válaszolta
Anyu.
– Mindenkinek
kell ezt hordani? – kérdeztem.
– Nem, csak a
zsidóknak – mondta Anyu.
– Miért?
– Mert a német
katonák így parancsolták, és erre kötelezik a zsidókat.
– De mégis,
miért?
– Azért, hogy
rögtön felismerjenek minket, akik zsidók vagyunk – mondta Anyu türelmetlenül.
– Miért fontos
nekik, hogy ki zsidó? – érdeklődtem.
– Nem tudom! Eza parancs, ezt tesszük – válaszolt ingerülten Anyu, tovább varrva a sárga
csillagot Apu szürke kabátjára.
Oldalról figyeltem Anyu arcát, amint összeszorított szájjal varrt, ujjai idegesen és
gyorsan jártak.
– Anyu, hozzam az én kabátomat is?
– Nem! Nem!
Gyerekeknek nem kell! – válaszolt Anyu ijedten, miközben a tű tovább futott a
sárga csillagról a kabátra.
Este már ott
lógott a bejárati ajtó fogasán Anyu fekete és Apu szürke kabátja.
Elöl és hátul
mindkettőn fel volt varrva a nagy, sárga csillag.
kérdések: - Hogyan változott meg Hana
és családja élete a háború kitörésekor?
- Mit kellett Hana édesanyjának a kabátjukra varrni, s mit értett
meg Hana mindebből ?
- Szerintetek mit értett, mit érzett, és mit gondolt Hana édesanyja a háború
kezdetén?
- Milyen érzés volt
szerintetek a sárga csillagos kabátot viselni?
- Miért kellett a zsidóknak
sárga csillagot viselni?
- Mi a véleményetek az
ilyen megbélyegzésről?
3. A Gettóban
Miután a német
hadsereg elfoglalta Lengyelországot, a zsidóknak külön erre a célra kijelölt
utcákba, házakba kellett költözködniük mindenhol, ahol a katonák megjelentek.
Ezeket a helyeket gettónak nevezték.
A mi városunkban is létrehoztak egy ilyen gettót, ahová a
nagymamám a nagynénéimmel és a város többi zsidó lakójával együtt hamarosan
beköltözött.
A zsidóknak nem
volt szabad kimenni innen, tilos volt vásárolniuk, üzletelniük, s csak nagyon
kevesen dolgozhattak közülük a gettón kívül.
Anyu, Apu és én
különengedélyt kaptunk arra, hogy továbbra is a gettón kívül lakhassunk.Hogy a németek
miért engedték ezt meg nekünk?
Hát azért, mert
a mamám varrónő volt. Ő varrt mindent a város asszonyainak: ruhákat,
kosztümöket; és ő javította a német katonák egyenruháit is. Ezért akarták, hogy
Anyu továbbra is varrjon nekik. Mert nem volt nála jobb varrónő a környéken.
Anyu reggeltől
estig dolgozott. Amikor próbálni jött egy vevő, én a szoba sarkából, egy kis
sámlin ülve figyeltem őket. Nagyon érdekes volt látni, miként nézegetik magukat
a nők a hatalmas tükörben, hogyan méregetik vonalaikat alulról, felülről,
oldalról, hátulról, miközben Anyu sürög-forog körülöttük. A megvarrt ruhákért
Anyu élelmiszert kapott.
Apu folytatta
üzleteit, minden reggel bement a gettóba. Néha én is vele mentem. Bent,
valamelyik házban, Apu egy kis asztal mellett ült, én meg mellette egy széken.
Sorban egymás után érkeztek a gettóban élő zsidók. Mindegyik hozott magával
valamit: az egyik egy ezüsttálat, a másik családi ékszert, a harmadik egy drága
szőnyeget, s mind arra kérte apámat, hogy adja el az értékes tárgyakat a város
gettón kívüli piacán. Apu valóban eladta ezeket, azonban csak nagyon kevés
élelmiszert hozhatott cserébe. Senki sem akarta megfizetni az értéktárgyak
valódi árát, úgyhogy Apunak és a gettóban élő zsidóknak is be kellett érniük az
alacsony árral, amiből alig tudtak valamiféle élelmet vásárolni.
Anyu minden
délben rövid időre abbahagyta a varrást, hogy megfőzze ebédre a levest. A
vízzel teli, nagy fazékba bedobta a megpucolt zöldségeket, hozzátett egy kis
zsírt, és a leves illata lassan bejárta a konyhát. Ebben is szerettem Anyunak
segíteni. Felálltam a kisszékemre, s így kavargattam a levest a fakanállal
addig, amíg az a kevéske zsír szépen el nem olvadt, és egyenletesen megfőtt a
zöldséggel és fűszerekkel együtt.
Később, mikor
Anyu megkérdezte: „Na, Hanicska, finom a leves?”, akkor én a levesbe merítettem
a fakanalat, kivettem belőle egy kicsit, megfújtam és megkóstoltam. Így aztán
Anyu csak az én „ellenőrzésem” után emelte le a teli fazekat a tűzhelyről, és
tette rá a szekérre, amellyel a gettóba szállította, hogy szétossza az éhező
zsidóknak.
kérdések: - Mit értünk a
gettó alatt?
-
Hogyan és miben változott meg a zsidó családok élete a gettóban, milyen
nehézségekbe ütköztek?
- Miért
maradhattak Hana szülei a gettón kivül?
-
Hogyan próbáltak Hana szülei segiteni a gettón belül lakó
zsidóknak?
- Mi volt Hana
feladata, és szerintetek miért rótta ezt rá édesanyja?
4. A Zsinagógában
Nagyböjt napján
(Jom Kipur), Kol Nidréj estéjén Apuval együtt mentem imádkozni a gettóbeli
zsinagógába. Apu felvette ünneplőöltönyét – zakója gallérján ott éktelenkedett
a sárga csillag. Rajtam a fehér, virágos ruhám volt, fehér lakkcipővel a
lábamon. Apu egy bársony kistáskát tartott a kezében, aminek selymes anyagát
mindig szerettem megtapintani, benne imasála, a talit.
Ahogy
közeledtünk, egyre több, ünneplőbe öltözött gyereket láttunk, akik ott
játszottak a zsinagóga lépcsőin. Minden olyan tisztának és rendezettnek tűnt.
A zsinagóga
kapujában Apu elbúcsúzott tőlem és bement. Én ott maradtam a bejáratnál, onnan
néztem, mi zajlik odabent:
Magas,
égszínkékre festett oszlopok tartották a széles, fehér mennyezetet. Az
oszlopokra erősített gyertyatartókban égő gyertyák sora bevilágította a
helyiséget. A zsinagóga ragyogott a fénytől.
A lenti rész
tele volt fapadokkal, melyek előtt százasával álltak a fehér imasálba burkolózó
imádkozók.
Valósággal tapintani
lehetett az áhítatos hangulatot.
Nagy figyelemmel
hallgattam az imádságot és az éneket. Egy új nyelvvel szembesültem, amit eddig
nem ismertem: a héberrel. Valahogy tudtam, hogy ez az én nyelvem, a népem
nyelve, a zsidók nyelve.
Egy kis idő
múltán kimentem, hívtak a gyerekek. Igyekeztünk a hely tisztelete miatt
csendben játszani.
Egypár hét múlva
hatalmas tűz pusztított. Láttam a vörös lángokat. Rohantam Anyuhoz.
– Anyu! –
kiáltottam. – Mi ég ott?
Anyu csendben
átölelt, és suttogva mondta:
– A zsinagóga
ég. A német katonák felgyújtották a zsinagógát.
– De miért,
Anyu, miért?!
Anyu megölelt,
ám nem válaszolt.
A mai napig is előttem van a jom kipuri imádkozók képe… de
ez mindig összefolyik az égbe törő, vörös lángok emlékével.
kérdések: - Milyen emlékei
vannak Hanának a zsinagógából?
-
Mit tudtunk meg ebben a fejezetben a hagyomlányokról, vallásról?
-
Mi történt a zsinagógával a háború alatt?
5. Az Iskolában
Betöltöttem a
hatodik évemet. Ebben az időben Biala Rawszkát, a mi
lengyelországi városkánkat a németek tartották megszállva.
Elérkezett a
tanév kezdete. Marisa – kis lengyel barátnőm – felajánlotta, hogy az első napon
vele menjek az iskolába. Reggel találkoztunk, és a város többi gyerekével
együtt igyekeztünk az iskola felé.
A kapuban ott
állt a portás, akit jól ismertem: egész közel lakott hozzánk, pár lépésre a
házunktól. Minden tanulót jó reggelttel köszöntött, és mindenkinek sikeres
tanulást kívánt.
Elsőként Marisa
ment be az iskola kapuján, én meg utána.
– Jó reggelt! –
üdvözöltem a portást.
– Hát te meg
hová mész? – kérdezte.
– Az iskolába,
az első osztályba – mondtam büszkén, miközben lépkedtem előre.
A portás elém
állt.
– Te nem mehetsz
be!
– De már én is hatéves
vagyok!
– Te zsidó vagy!
A zsidók nem tanulhatnak! Ebbe az iskolába zsidó be nem teszi a lábát!
Körülnéztem s
észrevettem, hogy Marisa és a körben álló gyerekek mind ránk figyelnek.
Hirtelen megszólalt az iskolai csengő. A többiek – így Marisa is – az
osztályokba futottak, én meg megfordultam, és kifelé indultam.
Csak álltam az
utcán, az iskola kerítésébe kapaszkodva, s láttam, miként távolodik Marisa.
Nem sírtam!
Zsidó vagyok, nekem ott nincs mit keresnem, számomra ott nincs hely.
Addig
álldogáltam, amíg az udvar ki nem ürült, és a gyerekek be nem mentek az iskola
épületébe. Aztán hazamentem.
Anyu mosolyogva
fogadott:
– Hol voltál,
Hanicska?
– Á… csak
sétáltam egy kicsit… – mormoltam az orrom alatt.
– Na, gyere, Kicsim!
Ma kezdődik a tanév, már várnak a könyvek!
Anyu bevezetett
a szobába, ahol Apu fogadott.
Az asztal teli
volt könyvekkel és füzetekkel.
Apu mosolyogva
fogott velem kezet, és gratulált:
– Hanicska, ma
lépsz be a „mi iskolánk” első osztályába. Sok szerencsét és sikert kívánok
neked!
A „mi
iskolánkban” Anyu és Apu voltak a tanítóim, ők tanítottak meg írni és olvasni.
kérdések:
- Hogyan
emlékeztek vissza arra a napra amikor először léptétek át az iskola
kapuját?
- Hogyan készülődött Hana az első iskolai napra?
- Miért nem érkezettmeg Hana az osztályba?
- Mi történt szerintetek a Marisa és Hana közötti barátsággal?
- Mit jelentett Hana számára az apja által vezetett ”otthoni
iskola”?
- Mi a véleményetek a
portás viselkedéséről?
6. Kiűzve
Egy éjjel a
németek megparancsolták, hogy minden zsidó azonnal jelenjen meg az iskola
épületében. Nekünk is ott kellett lenni, s csak egy kevés harapnivalót, illetve
egy rend ruhát vihettünk magunkkal.
Anyu gyorsan
összepakolt mindent, ami két bőröndbe belefért, majd csatlakoztunk a többi
zsidóhoz, akik a gettóból jöttek. Az osztályokban várakoztunk, ahova minden
órában bejött egy német katona, névsorral a kezében. Akiknek a nevét
felolvasta, azokat már kint az udvaron várták a lovas szekerek. A szekereket a
helyi lengyel kocsisok hajtották. Legtöbbjüket személyesen is ismertük: annak
idején, a háború előtti régi szép időkben ezek az emberek hozták a piacra az
árut.
Mi is vártuk,
hogy a nevünkhöz érjenek, s közben az ablakból láttam, amint a nagymamám egyik
szomszédja odament az egyik kocsishoz, és megkérdezte:
– Hová?
– Keletre! –
volt a válasz.
Ezután a német
katona a nagymamám, a nagynénéim és az unokatestvérem nevét olvasta fel a
névsorból. Anyuék sírva búcsúztak el tőlük. Én is összeölelkeztem velük
búcsúzóul, de nem sírtam. Hiszen hallottam a kocsist, amint azt mondta, hogy
keletre viszik őket, és én tudtam Apu meséiből, hogy Erec Iszrael keleten van.
Apu testvére, Jakov, még a háború kitörése előtt vándorolt ki Erec Iszraelbe.
Ezért hittem azt, hogy mindenkit – nagymamával együtt – Erec Iszraelbe visznek.
Nagymama felült
a nagynénikkel együtt a szekérre, ahol őket már nem láttam, csak a kocsi
kerekeit és a lovak türelmetlenül dobogó patáit.
Mire megvirradt,
a német katona is a névsor végére ért. Minket azonban nem hívtak.
A szekerek
parancsszóra indultak el. Amikor Anyu megértette, hogy mi itt maradunk, gyorsan
kivett minden, már előre dobozokba csomagolt ennivalót a bőröndből, s a
szekerek után szaladva dobálta be őket nagymamának. Addig szaladt kisírt
szemekkel, amíg el nem tűntek a látóhatáron.
Azt, hogy
maradhattunk, ismét Anyunak köszönhettük, miután a németek most sem akartak
lemondani a munkájáról. Nem volt nála jobb varrónő a környéken.
Csakhogy a
szekerek nem Erec Iszraelbe mentek, mint ahogy én akkor hittem, hanem Kelet-
Lengyelországba.
A háború után
kiderült, hogy előbb Tomasov városába szállították a zsidókat, ahonnan aztán
vonattal Treblinkába vitték őket.
Treblinkában a
németek megölték a zsidókat, köztük a nagymamámat, nagynénéimet és az
unokatestvéremet, Henját is.
A városunkban
rajtunk kívül csak a cipész, a kovács és még egypár zsidó maradt – a németeknek
kellett dolgozniuk.
A gettóban csak
az üres házak maradtak.
A boltokat
betörték és kifosztották.
A fényképész
üzletéből – melynek az ajtaját szintén feltörték – a városban élt zsidó
gyerekek és felnőttek képei szálldostak ki a kavargó szélben.
kérdések:
- Mit gondolt Hana, hova
viszik a zsidókat a gettóból?
- Hova vitték végül is a gettóból elűzött zsidókat, s mi történt
ott velük?
7. Hová meneküljünk?
Anyu
varrt nekem egy új ruhát, már egész beesteledett, mire befejezte. Felállított
az asztalra, és úgy próbálta rajtam a készülő csodaszép, sötétkék bársony,
loknis, fehérgalléros ruhát. Határtalanul örültem! Ott forogtam az asztal
közepén, miközben a kis loknik le-fel repdestek körülöttem.
–Vigyázz! Le ne ess onnan! – figyelmeztetett Anyu.
De én csak forogtam tovább, mint egy pillangó.
Hirtelen Apu toppant be. Odajött, és leemelt az asztalról anélkül, hogy észrevette volna
az új ruhámat.
– Most
rögtön el kell indulnunk! – hadarta. – Találkoztam Marisa apjával, aki azt
mondta, hogy ma éjjel elüldöznek a városból minden zsidót, aki még itt maradt.
Nem volt
idő kérdezősködni. Sietve elhagytuk az otthonunkat, és az erdő felé tartottunk.
Mihelyt az erdőszéli házhoz értünk, a disznóólba menekültünk, s a szalma alá
bújtunk.
Reggel,
amikor a lengyel parasztasszony meglátott minket, adott nekünk egy kerek kenyeret,
amit maga sütött, meg egy darab kolbászt. A parasztasszony a mi
szomszédasszonyunk, Mosalkova barátnője volt. Mosalkovának sikerült őt rábírni,
hogy jó fizetség fejében rejtsen el minket a disznóólban.
Naphosszat
egy gödörben, a disznóól mélyén ültünk. Én egész nap hallgattam a tyúkok
kapirgálását, a ház előtt álldogáló lovak nyihogását és a fák lombjainak
suhogását.
Lassan
beköszöntött a tél. A hideg szél hangosan zúgott az erdő fái között.
Ahogy
elnéztem a kismalacokat, amint odafurakodtak a koca meleg hasa köré, arra
gondoltam, hogy milyen jó nekem: én sem fázom, mert Anyuék mellett vagyok. Az
ölembe vettem az egyik kismalacot, megsimogattam és sokáig eljátszottam vele.
Már nem
emlékszem, mióta laktunk így a disznóólban, mikor egy reggel a parasztasszony
rémülten szaladt hozzánk. – Jaj nekem, édes jó Istenem! De félek! A német katonák felkutatják az egész erdőt,
bujkáló zsidókat keresnek! Mi lesz, ha megtalálják magukat itt nálam?
– Nyugodjon meg asszonyom, majd jól elrejtőzünk az árok fenekén. – mondta Apu.
– Az ám,
de az nem elég! – mondta izgatottan a parasztasszony. – A kislány! – nézett rám
szúrós tekintettel. – A kislány megijedhet, elkiálthatja vagy elsírhatja magát,
és akkor a katonák rögtön felfedezik, ami az én vesztemet jelenti! Hiszen maguk
is nagyon jól tudják, mivel büntetik azt, aki zsidókat bújtat!
Hirtelen
mély csend támadt a disznóólban, mindnyájan elhallgattunk. Még a disznók se
röfögtek, azok is elcsendesedtek. Még a fák levelei se moccantak, mintha ők is
megérezték volna a közelgő veszélyt.
– Megvan! – szólt hirtelen a parasztasszony. – A kislányt betesszük egy
krumpliszsákba. Szása fiam majd a hátán cipelve fogja átvinni a zsákot az úton,
s addig maguk jól elbújnak az árokban. Én meg befedem az árkot szalmával és
rothadt gyümölcshéjjal úgy, hogy remélhetőleg az erős bűz miatt a németek
messziről elkerülik majd.
Így
aztán az új kék bársonyruhámban – ami ekkor már nem nagyon látszott újnak –
bemásztam a zsákba. Hatalmas nagy, barna zsák volt ez, a szaga legjobban a
disznóólbéli rothadt krumpli bűzéhez hasonlított.
Összekuporodtam
a zsákban, és egyre azt ismételgettem magamban, hogy én most krumpli vagyok.
Krumpli vagyok… krumpli vagyok… krumpli vagyok. Meg se szabad mukkannom! Hiszen
egy krumpli nem beszél… csak hallgat! Még lélegezni is halálos csendben kell,
nehogy valaki meghallja. Ha jönnek a németek, akkor sem szabad kiabálnom. Egy
krumpli nem kiabál, csak hallgat!
Végül is
a parasztasszony fia addig cipelt a hátán, amíg az anyja nem hívta, miután elmúlt
a veszély. Így történt, hogy a németek nem találtak ránk.
Ezek
után visszamentünk a disznóólba.
Én meg
szerettem volna úgy repülni, mint egy pillangó.
A német
katonák folytatták az erdő átfésülését, fáradhatatlanul keresték a bujkáló
zsidókat.
A
lengyel parasztasszony, aki eddig megengedte, hogy meghúzzuk magunkat a
disznóólban, egyre jobban félt attól, hogy végül is ránk találnak, s akkor őt
kegyetlenül megbüntetik. Hiszen mindenki tudta, hogy aki zsidókat rejteget,
annak halálbüntetés jár. Ezért az asszony arra kérte a szüleimet, hogy
keressünk magunknak más búvóhelyet.
Apu
megkérte, hogy hívja el a szomszédunkat, Mosalkova asszonyt. Ő, mihelyt
meghallotta, hogy új helyre van szükségünk, rögtön segítséget ígért.
Pár nap
múlva halk lépéseket hallottunk a közelünkben. Nagyon megijedtünk, s gyorsan a
gödör mélyére bújtunk.
Apu
befedett minket egy csomó szalmával. Kinyílt a kapu.
– Ziszel, Hersel! – hallottuk Mosalkova asszony hangját.
Megkönnyebbülten
sóhajtottunk fel.
Mosalkova
leült mellénk a disznóólba, és elmesélte, hogy azért a pénzért, amit Apu adott
neki, csak két személyazonossági igazolványt sikerült szereznie – egy anya és a
leánya részére.
– Azt
ajánlom, hogy Ziszel és Hanicska álcázzák magukat parasztasszonynak és a
lányának, és ketten utazzanak Varsóba, a nővéremhez – aztán Anyuhoz fordulva
mondta:
– A
nővérem és a férje már beleegyeztek, hogy náluk lakjatok.
– Mi
mindnyájan együtt maradunk – mondta Anyu.
– De az
nagyon veszélyes! – mondta Mosalkova. – Ha Herselt papírok nélkül fogják el,
rögtön lecsukják. Még a lengyelek sem mernek papírok nélkül járkálni, nemhogy a
zsidók!
– Hersel! – fordult Apuhoz az anyám. – Adj még valamennyi pénzt Mosalkovának,
hogy szerezzen neked is egy lengyel személyazonossági igazolványt!
– Ziszel, nagyon tévedsz! Még pénzért is alig lehet egy ilyen igazolványt
szerezni – mondta Mosalkova.
– Kivárjuk, amíg sikerül megszerezni! Mi együtt maradunk! Drága Mosalkova
asszony, legyen szíves, próbáljon szerezni Herselnek is egy ilyen igazolványt!
– ölelte át Anyu könyörögve a szomszédasszonyt.
– Ígérem, hogy amit csak lehet, megteszek! – mondta Mosalkova, miközben Anyu
ismét megölelte őt.
Éjjel,
mielőtt elaludtunk a disznóól mélyén, Apu megszólalt:
– Ziszel,
Hanicska, azt akarom, hogy ti ketten utazzatok el!
– És mi
lesz veled? – kérdezte Anyu.
– Én
majd csatlakozom a partizánokhoz az erdőben.
Nagy
szemekkel bámultam Apura. Sohasem hallottam a partizánokról.
– Tudod,
Hanicska, bent, az erdő mélyén vannak lengyelek, zsidók és nem zsidók, akik a
németek ellen harcolnak. Azzal a kevés fegyverrel, amit megszereztek, német
katonai egységeket támadnak meg, hidakat és vasúti síneket robbantanak fel,
hogy megzavarják a német fegyverek utánpótlását. Egy ilyen csapathoz szeretnék
én is csatlakozni.
– De ez
nagyon veszélyes! – kezdtem ellenkezni.
– Mindenhol veszélyes, ebben a büdös disznóólban is fenyeget a veszély. De,
Hanicskám, megígérem neked, hogy óvatos leszek – mondta Apu, Anyura kacsintva.
– Hersel
– mondta Anyu óvatosan –, talán várjunk még néhány napot, talán mégis sikerül
Mosalkova asszonynak szereznie valami igazolványt!
– Nincs
semmi értelme, a helyzet napról napra veszélyesebb. Lassan már a parasztasszony
is elveszti a türelmét, aztán egyik napról a másikra elkergethet minket innen.
Jobb, ha több pénzünk marad, amivel fizethetünk a Szkovronek családnak. Hiszen
ők már beleegyeztek abba, hogy ti náluk lakjatok Varsóban. Ebben nektek is
igazat kell, hogy adjatok nekem – mondta Apu.
Reggel
Apu közölte Mosalkova asszonnyal a döntését. Mosalkova hamarosan megjelent egy
tucat parasztruhával. Levetettem az új kék bársonyruhámat, ami bizony már
nagyon bepiszkolódott, s helyette egy nagy, csíkos parasztszoknyát és egy nagy
inget vettem magamra. A fejemet bekötötték egy nagy kendővel.
Mosalkova
Anyu kezébe nyomta az igazolványt, s már készen is álltunk az útra. Apu erősen
magához ölelt, és a fülembe súgta:
– Ne
félj, Hanicskám, a háború után majd értetek jövök.
Keserves
sírással váltunk el Aputól.
Mosalkova
asszony fia vitt ki minket szekérrel a vasútállomásra, s onnan vonattal
utaztunk Varsóba.
A vonaton szerencsésen keresztülmentünk az igazoltatásokon, aztán megérkeztünk
Varsóba a Szkovronek családhoz.
Biztos
voltam benne, hogy Apu is épségben érkezett meg az erdőbe a partizánokhoz. De
kiderült, hogy tévedtem. Aput elfogták az erdőben és megölték. Így hát a háború
végén nem jött értünk, ahogy megígérte.
kérdések: - Miért kellett
Hanának és családjának oly hirtelen elmenekülni?
- Hol kellett megúzodniuk, s hogyan teltek ott napjaik?
- Ki adott nekik menedéket, s milyen veszélyekkel járt ez a lépés
úgy a mentő mint a megmentettek számára?
- Szerintetek, hogyan segitett magán Hana reitekthelyén, a krumplis-
zsákban ?
- Miért kellett
Hanáéknak hirtelen elhagyniuk menedékhelyüket, s milyen elhatározásokra jutottak
a család tagjai? Mi volt szerintetek a legnehezebb döntés?
Folytatá
▲ Oldal Tetejére
|